LA DIVERSIDAD EN EL LENGUAJE DE SEÑAS


Por Daniela Estela Román Noyola

● Introducción
El lenguaje de señas es como cualquier otra lengua, sólo que estructurada de forma diferente a la lengua oral. Se basa principalmente en la expresión y configuración gesto-espacial y la percepción visual para que las personas sordas puedan comunicarse con su entorno, es decir, utiliza movimientos de manos, ojos, rostro e inclusive todo el cuerpo, pero dentro de este lenguaje existe inclusive diferentes tipos de lenguajes.
● Subtítulo
¿Cuántos tipos de Lengua de seña existen?
Lenguaje de señas internacional
Lenguaje de señas Mexicano.
● Comienza la redacción de la entrada de blog
Hay muchos tipos de lenguas de señas alrededor del mundo. Al igual que pasa con las lenguas escritas y oral, el lenguaje de señas también cambia y varía dependiendo de la zona. Según la Federación Mundial de Sordos, existen aproximadamente 70 millones de personas sordas en todo el mundo.
Oficialmente existen los siguientes tipos de lenguaje de señas:
● Lenguaje de Señas ASL Americana
● Lenguaje de Señas Francesa
● Lenguaje de Señas BSL Británica
● Lenguaje de Señas LSM Mexicana
● Lenguaje de Señas LSE Española
● Lenguaje de Señas DGS Alemana
● Lenguaje de Señas LIS Italiana
● Lenguaje de Señas Colombiana
● Lenguaje de Señas Peruana
No existe un lenguaje de señas internacional definido debido a que cada signo y
símbolo es diferente dependiendo el país, por ejemplo, en Japón no es lo mismo pedir cubiertos de comida que en EUA. Sin embargo, sí que existe un Sistema de Señas Internacional o ISS. Este sistema es una variante que se emplea en reuniones internacionales como complemento a cada idioma.
Se considera una lengua pidgin, es decir, una lengua mixta creada a partir de la mezcla de distintas lenguas para que todos los países la entiendan. Es menos compleja que la lengua natural de señas y tiene un léxico limitado.
En el caso de nuestro país, la Lengua de Señas Mexicana (LSM) desde 2003, se
declaró oficialmente como una lengua nacional junto con las lenguas indígenas y el español, lo cual ha facilitado todo para la educación del sordo, pues previo a esto, la corriente educativa estaba enfocada en el oralismo, es decir, en enseñarles a leer los labios y utilizar la voz. Y para 2018 la mayoría de los canales de televisión tienen subtítulos en LSM.